Tampon Apostille Espagne : Légalisation de documents pour l’Espagne
Lorsque vous ne voulez pas venir en Espagne, et que vous avez besoin qu’un document soit légalisé par un notaire en Espagne. Vous pourrez ensuite le faire dans votre pays d’origine lorsque l’Espagne reconnaîtra le notaire de votre pays d’origine. Cet article vous fournira des informations sur la façon dont cela fonctionne grâce au timbre Apostille.
Quand avez-vous besoin d’un timbre Apostille?
Les gens utilisent l’Apostille lorsqu’ils veulent travailler, prendre leur retraite, hériter, faire des affaires et faire d’autres choses dans un autre pays. Ils ont besoin de documents juridiques pour prouver leur identité, leur nationalité, leur état civil, leur état de santé, entre autres choses. Le pays étranger reconnaîtra et acceptera les documents dans leur traduction officielle et munis d’un cachet Apostille.
Légaliser les documents espagnols pour votre pays d’origine
Lorsque vous avez reçu des documents légaux en Espagne, et que vous souhaitez qu’ils soient reconnus dans un autre pays. Vous pouvez alors les traduire et les faire apostiller. Par exemple, un diplôme espagnol de maîtrise devra être traduit, puis légalisé dans votre pays d’origine.
En Espagne, les tampons sont parfois fournis gratuitement lorsque les documents proviennent d’une autorité gouvernementale. Les timbres d’un notaire pour les documents notariés et privés sont payants, ce qui dépend du nombre de documents et du notaire.
Lorsque votre pays ne reconnaît pas l’espagnol comme langue officielle, vous avez besoin d’une traduction assermentée.
Légaliser les documents de votre pays d’origine en Espagne
Lorsque vous venez en Espagne, et que vous devez fournir les documents de votre pays d’origine. Vous pouvez alors le faire chez un notaire de votre pays d’origine, ou les obtenir auprès d’une des agences publiques. L’Espagne devra reconnaître cette autorité, et vous devrez fournir les documents. Si les documents ne sont pas rédigés dans une langue officielle espagnole, ils devront être traduits en espagnol par un traducteur agréé, puis faire l’objet d’une apostille. Suite à cela, l’Espagne reconnaîtra les documents de votre pays d’origine.
Qu’est-ce que le certificat Apostille ?
C’est une certification internationale qui vérifie l’authenticité des documents publics. Elle certifie que les documents émis par une autorité sont officiels et authentiques. Le timbre Apostille rendra un document national officiellement reconnu par un pays étranger. Ceci est utile car le gouvernement étranger n’a pas besoin de vérifier le document lui-même. Par exemple, dans le cas des documents espagnols, il fait entrer les documents étrangers dans le domaine public de l’Espagne.
Légaliser les documents étrangers pour l’Espagne dans votre pays d’origine
Le cachet Apostille donnera une certification officielle de l’authenticité de votre document espagnol. Vous pouvez obtenir ce timbre dans la plupart des pays, y compris dans la plupart des pays européens. Les documents émis par l’administration espagnole utilisés à l’étranger doivent répondre à certaines exigences avant d’être certifiés.
Les effets d’un document apostillé
Il existe de nombreux effets qu’une Apostille aura sur un document
- L’Apostille ne fait que vérifier l’origine du document : elle confirme la validité et la capacité de la personne ou de l’entité qui a signé ou scellé l’acte public à le faire.
- L’entité qui émet l’Apostille déterminera le poids de l’acte public.
- Les contenus non joints ne sont pas certifiés par une Apostille.
- Les Apostilles ne sont pas des licences et n’ajoutent pas d’autorité supplémentaire au contenu des documents sous-jacents.
- L’authentification dans une nation où elle a été émise n’est pas autorisée.
- Les documents publics qui portent des Apostilles ne sont valables que pour l’extérieur de leur propre pays.
L’histoire de la convention apostille de La Haye
Le timbre apostille (ou certification de La Haye) est un timbre apposé sur les documents et certificats qui certifie les documents officiels étrangers. Un notaire public / un officier juridique a vérifié leur authenticité et s’est inscrit pour utiliser ce système international.
Cette Apostille est valable dans tous les pays faisant partie de la Convention de La Haye de 1961, et plusieurs autres pays ont ratifié cette Convention. L’Apostille légalise le timbre par les exigences de la Convention de La Haye. La Convention de La Haye regroupe tous les pays membres qui reconnaissent les documents publics certifiés avec cette marque.
Quels documents peuvent porter le timbre Apostille
Cela dépend du type de document et de ses exigences par le gouvernement espagnol si un document étranger doit être apostillé.
Documents qui peuvent être valablement certifiés par le processus d’apostille
En général, les documents et les situations qui peuvent nécessiter le timbre de la convention de l’Apostille de La Haye sont :
- Company formation (Certificats de constitution, Memorandum & ; Articles of Association, Formulaire de la Companies House, Certificat de bonne réputation, etc.)
- Procuration (Poder notarial)
- Certificat de divorce (Certificado de Divorcio)
- Certificat de naissance (Certificado de Nacimiento)
- Certificat de mariage (Certificado de Matrimonio)
- Documents médicaux (Documentos Medicos)
- Certificat de décès (Certificado de Defunción)
- Certificat de non-empêchement (Certificado de Idoneidad)
- Casier judiciaire (Informe del Registro Central de Penados y Rebeldes ou Certificado de No Antecedentes Penales en Espagne)
- Patents
- Attestations notariales de signatures
- Dossiers académiques
- Licences et certificats délivrés par des organismes publics
Documents qui ne peuvent pas être valablement certifiés par le processus d’apostille
En général, les documents qui ne peuvent pas porter le cachet de la convention Apostille de La Haye sont :
- Documents délivrés par des agents diplomatiques ou consulaires qui montrent un statut de célibataire. Par exemple, un certificat de célibat délivré par une ambassade étrangère en Espagne.
- Documents pour les transactions commerciales ou les déclarations douanières. Par exemple, un certificat d’origine pour des marchandises produites aux États-Unis.
Requêtes pour votre document
Un document apostillé a des exigences spécifiques. Vous trouverez ci-dessous les principales conditions :
Document original
Le document que vous soumettez doit être original et authentique. Cela signifie que les copies ne sont pas autorisées. Seuls les documents publics non modifiés de quelque manière que ce soit sont autorisés.
Avoir toutes les références et annexes
Supposons que le document comporte des références, des annexes ou d’autres notations. Vous devez alors les inclure avec les documents.
Traduire le document
Lorsque vous voulez légaliser un document pour l’autorité espagnole, et que le document n’est pas dans une langue officielle espagnole. Vous devrez également faire traduire le document par un traducteur assermenté. Si le traducteur n’est pas un traducteur assermenté, l’apostillation de la traduction est nécessaire.
Mise à disposition des documents
Préparez-vous à remettre le document original pour qu’il soit traité pendant un certain temps. Vous devez ainsi tenir compte de la perte de contrôle des documents.
Questions fréquemment posées
Vous trouverez ci-dessous les questions fréquemment posées sur les documents d’apostille pour l’Espagne.
Que dois-je faire lorsqu’un pays ne fait pas partie de la Convention de La Haye ?
Vous devez suivre un processus de légalisation distinct si le pays dont vous êtes originaire ne fait pas partie de la convention de La Haye. Dans ce cas, vous devrez consulter le consulat espagnol de votre pays pour plus d’informations. Parfois, un cachet d’apostille sera reconnu, mais d’autres processus sont nécessaires pour authentifier pleinement les documents.
La relation du pays avec l’Espagne déterminera les réglementations nécessaires pour légaliser les documents. Parfois, une organisation différente de celles qui délivrent les Apostilles est en charge de ce processus.
Est-ce qu’il existe une certification Sceau d’or en Espagne ?
Non, au lieu du sceau d’or, l’Espagne utilise le timbre apostille.
Quels sont les documents qui nécessitent une authentification Apostille ?
En Espagne, tous les documents publics délivrés par un notaire ou un fonctionnaire d’État doivent être légalisés par un timbre Apostille pour être utilisés en dehors de l’Union européenne. Les exemples les plus courants de ces documents sont les actes de naissance, les actes de mariage, les actes de décès et les documents de procuration.
Quelle est la différence entre la légalisation et l’Apostille?
Le timbre Apostille remplace le processus de « légalisation » par les consulats espagnols. En d’autres termes, la légalisation visait à certifier que votre acte public est délivré conformément aux lois espagnoles. La légalisation se fait désormais par le biais d’une procédure internationale.
Combien coûte une apostille en Espagne?
Le nombre de documents et l’institution qui s’occupera de l’Apostille détermineront les frais.
Quels sont les avantages de l’ApostilleStamp?
Les avantages sont que vous pouvez utiliser le timbre dans n’importe quel État signataire de la Convention de La Haye sans légaliser à nouveau le document par un notaire local en Espagne.
Qui peut légaliser ou apostiller mes documents?
En général, un notaire public à l’étranger ou dans tout État membre de la Convention de La Haye peut légaliser/Apostiller votre document.
Qu’est-ce qu’un notaire public?
Un notaire est un fonctionnaire doté de pouvoirs spéciaux pour certifier que certains documents sont authentiques. Dans le cas de l’apostillage de documents, il vérifiera que la signature du signataire sur les documents est authentique et apposera son sceau.
Qu’est-ce qu’une traduction assermentée?
Un traducteur officiel effectue des traductions assermentées. Il traduit correctement les documents juridiques. Un traducteur assermenté doit avoir une licence et s’engager à fournir une traduction correcte à toute demande.
Dois-je avoir besoin d’autre chose pour prouver que la signature ou le sceau sur mon document public est authentique ?
Non. La signature ou le sceau d’un acte public nécessite simplement que l’autorité compétente concernée délivre une Apostille. En outre, elle établit que la signature ou le sceau sur l’acte public est authentique et montre que la personne ou l’autorité qui l’a signé ou scellé pouvait le faire.
Un pays qui exige une apostille peut-il la refuser ?
Le gouvernement doit accepter une apostille, conformément aux exigences de la Convention. Mais, le gouvernement peut refuser un document lorsque son origine n’est pas claire ou ne suit pas les règles de la Convention.
Qu’est-ce qu’un document public?
S’il est signé ou tamponné par une personne qui occupe une fonction publique en Espagne, un document est un document public en Espagne. Il s’agit, par exemple, des documents de procuration, des certificats officiels, des copies notariées de dossiers académiques ou de diplômes, etc.
Quelles sont les langues reconnues par l’Espagne?
L’Espagne accepte les documents apostillés en espagnol, basque, galicien et catalan. Ce sont les langues officielles de l’Espagne. Vous n’avez pas besoin de faire traduire le document par un traducteur assermenté, si l’autre pays avec lequel vous traitez l’a comme langue officielle….
Quels pays font partie de la Convention Apostille?
La liste des pays signataires est longue et se trouve ici.
Combien de temps faut-il pour apostiller un document ?
En théorie, il faut quelques jours pour émettre une Apostille standard de La Haye. Cependant, la bureaucratie espagnole peut parfois être longue. A côté de cela, si vous envoyez des documents par e-mail. Il est plus que probable que cela prenne jusqu’à quatre semaines en raison des procédures de vérification. Vous devez attendre plus longtemps si vous devez d’abord traduire les documents dans la langue officielle.
Un mot de SublimeSpain
Un timbre Apostille Espagne vous aidera à légaliser vos documents pour le gouvernement espagnol. Il s’agit d’une certification officielle qui authentifie la signature et les sceaux d’un notaire public. De cette façon, la reconnaissance des documents étrangers en Espagne est plus facile.
Pour apostiller des documents, vous pouvez souvent faire appel au notaire de votre pays d’origine. Lorsque le document n’est pas en espagnol, vous devrez également faire traduire le document par un traducteur officiel. Lorsque vous avez besoin de documents Apostillés, SublimeSpain peut vous aider. Par exemple, nos avocats en Espagne choisiront pour vous un notaire de confiance, obtiendront une traduction officielle et communiqueront les documents aux bureaux du gouvernement espagnol qui en ont besoin.